مباحث نظری ترجمه
- خبر معلوم، خبر جدید؛ نظری به جنبههای فرامتنی-سبکی ترجمهٔ ادبی
- آگاهی مترجم از دستور زبان مبدأ و توانایی او در برگرداندن زبان
- جامعهشناسی زبان و ارتباط میان خارجیان
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ واحد ترجمه
- نقشهای زبان
- نظریهٔ ترجمه: کارکردها و رهنمودها
- روش عینی کردن آزمون ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ جملات هستهای
- مترجم و مسئولیتهایش
- گزیدهٔ کتب و مقالات ترجمه ۵؛ طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه
- ملاحظاتی دربارهٔ ترجمهٔ شعر
- آشفتهبازار ترجمه
- پیر ترجمه؛ زندگینامهای از یوجین نایدا
- حذف و اضافه در ترجمه
- اهمیت مؤلفههای معنایی فعل در ترجمه
- فهم قرآن با قرآن
- ویژگیهای ترجمهٔ قرآن در تفسیر کشفالاسرار
- ترجمهٔ قرآن؛ مشکلات و دیدگاهها
- بررسی زبانشناختی؛ آیاتی از چهار ترجمهٔ قرآن مجید
- بحث دربارهٔ چند واژهٔ قرآنی از دیدگاه زبانشناسی
- تأملاتی دربارهٔ ترجمهٔ قرآن؛ با نگاهی به ترجمهٔ استاد آیتی
- مباحثی در زمینهٔ ترجمهٔ قرآن
- اصول ترجمهٔ قرآنی
- نمونهای از ترجمهٔ قرآن
- هرکسی را اصطلاحی دادهاند
- ساخت گفتمانی و متنی رباعیات خیام و منظومهٔ انگلیسی فیتزجرالد
- سه گونهٔ ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ توازن
- اعلام نتایج مسابقهٔ ترجمه
- لغزشگاههای ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس