ترجمهٔ ادبی
- منتشر شده در 13 جولای 2020 |
چکیدهٔ مقاله
در گذشته بحث دربارهٔ ترجمه در صلاحیت ادیبان بود و ترجمه به قلمرو ادبیات یا دقیقتر بگوییم نقد ادبی تعلق داشت. امروز هم اگرچه عموم کسانی که دربارهٔ ترجمه سخن میگویند زمینه و علاقهٔ زبانشناختی دارند، بسیاری از اهل ادب و منتقدان ادبی هنوز ترجمه را قلمرو مشروع خود میدانند. ترجمه همچنان که در پنجاه سال اخیر در دامان زبانشناسی بالیده و محل نظریهپردازی زبانشناسان واقع شده، در طول قرنها در جوار مطالعات ادبی موضوع بحث و نظریهپردازی بوده است. در این مقاله نویسنده در یک سیر تاریخی، آراء و عقاید منتقدان ادبی را دربارهٔ ماهیت ترجمه بررسی میکند.
دیدگاهتان را بنویسید