ترجمه ادبی
- منتشر شده در 13 جولای 2020 |
چکیده مقاله
در گذشته بحث در باره ترجمه در صلاحیت ادیبان بود و ترجمه به قلمرو ادبیات یا دقیقتر بگوییم نقد ادبی تعلق داشت. امروز هم اگرچه عموم کسانی که در باره ترجمه سخن می گویند زمینه و علاقه زبانشناختی دارند، بسیاری از اهل ادب و منتقدان ادبی هنوز ترجمه را قلمرو مشروع خود می دانند. ترجمه همچنان که در پنجاه سال اخیر در دامان زبانشناسی بالیده و محل نظریه پردازی زبانشناسان واقع شده، در طول قرن ها در جوار مطالعات ادبی موضوع بحث و نظریه پردازی بوده است. در این مقاله نویسنده در یک سیر تاریخی، آرا و عقاید منتقدان ادبی را درباره ماهیت ترجمه بررسی می کند.
دیدگاهتان را بنویسید