ترجمه به‌مثابهٔ فرایند تصمیم‌گیری

  • به قلم جِری لِوی ترجمهٔ عباس امام
  • منتشر شده در 13 جولای 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: گفتگو با مترجمان

چکیدهٔ مقاله

جِری لِوی پژوهشگر اهل کشور چک بیشتر به‌سبب تحقیقاتش در زمینهٔ ترجمهٔ ادبی چهره‌ای است شناخته‌شده و مقالهٔ حاضر نیز از مقالات او در سال ۱۹۶۷ است و به‌گونه‌ای ضمنی به بررسی یکی از نکاتی که جامپلت (Jumpelt) مطرح کرده می‌پردازد. تأکید عمدهٔ این مقاله بر فرایند تصمیم‌گیری فرد مترجم است. لِوی این فرایند را برحسب «نظریهٔ بازی و حرکت» (game theory) بررسی می‌کند. از دیدگاه این نظریه، در هر مرحله از یک بازی (مثلاً بازی شطرنج) فرد بازیگر تصمیمات خود را براساس دو عامل اتخاذ می‌کند؛ اول، حرکت‌های قبلی که منجر به وضعیت فعلی شده‌اند، و دوم اهداف بعدی وی. بنابراین، هر تصمیمی که اتخاذ می‌شود به‌نوعی تعیین‌کنندهٔ تصمیمات بعدی است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *