تئوری ترجمه در غرب (۵)

مترجمی هراسان از پیامد ترجمه
الفریک (۱۰۱۰-۹۵۵)، روحانی و نویسندهٔ انگلیسی، از مترجمانی است که تلاش او در آموزش کشیشان و گسترش تعلیمات مسیحیت در انگلستان قرن دهم جایگاهی نمایان دارد. او از محققانی بود که همچون شاه الفرد (۸۹۹-۸۴۹) به استفاده از زبان ساده در کتب مذهبی، به‌منظور آشنا کردن عامهٔ مردم با تعلیمات مذهب، معتقد بود. ازاین‌روی بود که در تألیفات و ترجمه‌های خود از زبان مردم سود می‌جست. از تألیفات مهم او می‌توان به کتابی در نحو زبان لاتین، زندگی قدیسان و مجموعه‌ای از ادعیهٔ مذهبی اشاره کرد. او بخش‌هایی از کتاب مقدس را به انگلیسی ترجمه کرد، اما نکتهٔ جالبی که در نوشتهٔ الفریک می‌بینیم این است که او از اینکه کتاب مقدس در دسترس عامهٔ مردم قرار گیرد نگران بوده و از آن می‌ترسیده که مردم با خواندن این کتاب در پی تقلید از زندگی قدیسان عهد عتیق برآیند.


۶ دیدگاه

  • محمدعلی معین‌فر : سلام، لینک دانلود مقاله کار نمی‌کند. متشکرم برای رسیدگی.
    • دل‌زنده‌روی : سلام با تشكر از پيام شما. لينك اصلاح شد.
  • امیرعلی امینی : با سلام و احترام بعضی از مفالات فصلنامه بارگذاری نشده اند از جمله این مقاله. لطفا در صورت امکان بررسی نمایید. با تشکر امیرعلی امینی
    • operator : با سلام ممنون از پیام شما. اصلاح و بارگذاری شد.
  • علی : سلام متأسفانه فایل این مقاله بارگذاری نشده است (مورخ 10 آبان 99). لطفاً (مجدداً) بارگذاری کنید. سپاس
    • دل‌زنده‌روی : سلام فايل بارگذاري شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *