فهرست عناوین آخرین شماره
-
سخن سردبیر
-
لاکپشت و خرگوش؛ استفاده از هوش مصنوعی در ترجمهٔ متون غیرادبی (۲)
-
گریز از دخمهٔ نحوی؛ نگاهی به نظریۀ امبرتو اکو دربارۀ ترجمه
-
شکسپیر را چطور باید ترجمه کرد؟
-
رفت وآمد میان زبانها و فرهنگها؛ گفتوگو دربارۀ روز ترجمه
-
بین پیغمبرها جرجیس انتخاب کردن؛ گفتوگو با آبتین گلکار
-
پای صحبت مترجمان؛ مروری بر کتاب در برزخ کلمات
-
محمود محمود و عقاید ماکیاولی پساز چهارصد سال
-
هوش مصنوعی و آموزش ترجمه؛ فراخوانی برای اساتید ترجمه
-
ویرایش بهکمک هوش مصنوعی
-
مقدمههای مترجمان (۵)
-
برخی از ابزارهای مفهومی نقد، ویرایش و ارزیابی ترجمه
-
تحلیلی بر سبک ترجمۀ آزردگان
-
دربارهٔ ترجمهٔ دیگری از دنکیشوت، بخش دوم
-
اندر دشواریهای «برگردان» اسمهای خاص شرقی در متون غربی
-
فرازهایی از تاریخ ترجمه (۱۹) / هزار و یک شب؛ از سنگی تا چاپی
-
نقدی بر نقدِ رحمت الهی بر ترجمۀ محمدعلی جمالزاده از ویلهلم تل شیللر
-
نقدی بر درسنامۀ ترجمهٔ متون ساده
-
لیلی و مجنونِ غرب؛ نگاهی به اولین ترجمههای فارسی رومئو و ژولیت
-
طنز؛ کافهٔ مترجمان (۱)