مباحث نظری ترجمه
- ترجمه و فضای سوم
- همدلی با خیانتکار؛ مانیفستی برای ترجمه
- تئوری و ترجمه در غرب(۵)
- نظریه ترجمه : کاکردها و رهنمودها
- روش عینی کردن آزمون ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه(جملات هسته ای)
- مترجم و مسئولیت هایش
- گزیده کتاب و مقالات ترجمه۵(طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه)
- ملاحظاتی درباره ترجمه شعر
- آشفته بازار ترجمه
- پیر ترجمه(زندگی نامه ای از یوجین نایدا)
- حذف و اضافه در ترجمه
- اهمین مولفه های معنایی فعل در ترجمه
- فهم قرآن با قرآن
- ویژگی های ترجمه قرآن در تفسیر کشف الاسرار
- ترجمه قرآن مشکلات و دیدگاه ها
- بررسی زبان شناختی آیاتی از چهار ترجمه قرآن مجید
- بحث درباره چندواژه قرآنی از دیدگاه زبانشناسی
- تاملاتی درباره ترجمه قرآن با نگاهی به ترجمه استاد آیتی
- مباحثی در زمینه ترجمه قرآن
- اصول ترجمه قرآنی
- نمونه ای از ترجمه قرآن
- هرکسی را اصطلاحی داده اند
- ساخت گفتمانی و متنی رباعیات خیام و منظومه انگلیسی فیتزجرالد
- سه گونه ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه(توازن)
- اعلام نتایج مسابقه ترجمه
- لغزشگاه های ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس
- معرفی کتاب(درآمدی بر اصول و روش ترجمه)
- دقت در ترجمه ادبی