تعادل در ترجمه

این نوشتار نخست به پاره‌ای از دیدگاه‌ها نسبت به ترجمه اشاره می‌نماید و سپس به برشمردن چالش‌هایی که فرا روی نظریهٔ تعادل در ترجمه قرار دارد می‌پردازد. سرانجام با نگاهی به پیچیدگی فرایند ترجمه و با تأکید بر نیاز به توجه به تمامی ابعاد این فرایند ازجمله جنبه‌های زبان‌شناختی، معناشناختی، کاربردشناختی، فرهنگی و زیبایی‌شناختی و هنری پیشنهاداتی برای تلفیق دیدگاه‌های صرفاً علمی ترجمه و رویکردهای هنری ارائه می‌نماید.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *