مباحث نظری ترجمه
- مترجم و مسئولیتهایش
- گزیدهٔ کتاب و مقالات ترجمه ۵ (طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه)
- ملاحظاتی دربارهٔ ترجمهٔ شعر
- آشفتهبازار ترجمه
- پیر ترجمه (زندگینامهای از یوجین نایدا)
- حذف و اضافه در ترجمه
- اهمیت مؤلفههای معنایی فعل در ترجمه
- فهم قرآن با قرآن
- ویژگیهای ترجمهٔ قرآن در تفسیر کشفالاسرار
- ترجمهٔ قرآن مشکلات و دیدگاهها
- بررسی زبانشناختی آیاتی از چهار ترجمهٔ قرآن مجید
- بحث دربارهٔ چند واژهٔ قرآنی از دیدگاه زبانشناسی
- تأملاتی دربارهٔ ترجمهٔ قرآن با نگاهی به ترجمهٔ استاد آیتی
- مباحثی در زمینهٔ ترجمهٔ قرآن
- اصول ترجمهٔ قرآنی
- نمونهای از ترجمهٔ قرآن
- هرکسی را اصطلاحی دادهاند
- ساخت گفتمانی و متنی رباعیات خیام و منظومهٔ انگلیسی فیتزجرالد
- سه گونه ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه (توازن)
- اعلام نتایج مسابقهٔ ترجمه
- لغزشگاههای ترجمه از عربیبهفارسی و بالعکس
- معرفی کتاب (درآمدی بر اصول و روش ترجمه)
- دقت در ترجمهٔ ادبی
- ژرفساخت گفتمان و کاربرد ترجمه
- تکنیکهای آموزش ترجمه ۳ (ترتیب کلمات و مرجع ضمایر)
- ترجمه در نخستین سدههای اسلامی بههمراه گفتاری از جاحظ
- میل ترکیبی کلمات
- ترجمه: میان محدودیت و آزادی
- نقد کتاب (نقش عناصر فرهنگی در ترجمهٔ آثار ادبی)