مباحث نظری ترجمه
- روش عینی کردن آزمون ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ جملات هستهای
- مترجم و مسئولیتهایش
- گزیدهٔ کتب و مقالات ترجمه ۵؛ طرحی کلی پیرامون اصول و ضوابط حاکم بر ترجمه و پژوهش و آموزش آن در دانشگاه
- ملاحظاتی دربارهٔ ترجمهٔ شعر
- آشفتهبازار ترجمه
- پیر ترجمه؛ زندگینامهای از یوجین نایدا
- حذف و اضافه در ترجمه
- اهمیت مؤلفههای معنایی فعل در ترجمه
- فهم قرآن با قرآن
- ویژگیهای ترجمهٔ قرآن در تفسیر کشفالاسرار
- ترجمهٔ قرآن؛ مشکلات و دیدگاهها
- بررسی زبانشناختی؛ آیاتی از چهار ترجمهٔ قرآن مجید
- بحث دربارهٔ چند واژهٔ قرآنی از دیدگاه زبانشناسی
- تأملاتی دربارهٔ ترجمهٔ قرآن؛ با نگاهی به ترجمهٔ استاد آیتی
- مباحثی در زمینهٔ ترجمهٔ قرآن
- اصول ترجمهٔ قرآنی
- نمونهای از ترجمهٔ قرآن
- هرکسی را اصطلاحی دادهاند
- ساخت گفتمانی و متنی رباعیات خیام و منظومهٔ انگلیسی فیتزجرالد
- سه گونهٔ ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ توازن
- اعلام نتایج مسابقهٔ ترجمه
- لغزشگاههای ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس
- معرفی کتاب؛ درآمدی بر اصول و روش ترجمه
- دقت در ترجمهٔ ادبی
- ژرفساخت گفتمان و کاربرد ترجمه
- تکنیکهای آموزش ترجمه ۳؛ ترتیب کلمات و مرجع ضمایر
- ترجمه در نخستین سدههای اسلامی بههمراه گفتاری از جاحظ
- میل ترکیبی کلمات