ترجمهٔ استعاره؛ براساس نظریهٔ لیکاف و جانسون

مقدمه: در ابتدا لازم به یادآوری است که درخصوص نظریهٔ ترجمه دو دیدگاه کاملاً متفاوت وجود دارد: برخی نظیر نایدا و تابر (۱۹۸۲) و مِی سن (۱۹۸۲) معتقدند که نظریهٔ ترجمه باید نظریه‌ای واحد و در عین حال عام و فراگیر باشد که از آن بتوان حسب مورد در حل مشکلات ترجمه مثل ترجمهٔ عنوان یا استعاره کمک گرفت، حال‌آنکه اخیراً برخی دیگر نظیر مارک تِرنِر (۱۹۸۷ و ۱۹۹۱)، لیکاف و جانسون (۱۹۸۰) و یا لیکاف (۱۹۹۲) بر آنند که ترجمهٔ استعاره نظریهٔ خاص خود را می‌طلبد و به‌طور کلی باید برای هر جنبه از ترجمه، نظریه‌ای خاص وضع کرد. این مقاله براساس چنین نگرشی نگاشته شده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *