نقد و پاسخ نقد لفظ گرایی، روش حاکم بر ترجمه در ایران

در شماره گذشته، مقاله ای با عنوان لفظ گرایی، روش حاکم بر ترجمه در ایران به چاپ رسید. این مقاله صورت منقح بخشی از خطابه افتتاحیه اینجانب در اولین همایش ترجمه ادبی در ایران بود. از آنجا که نکات مطرح شده در سخنرانی سؤالاتی برانگیخت، از برخی صاحب نظران خواستیم نظر خود را در باره مقاله برای ما بفرستند. تاکنون دو اظهار نظر از آقایان علی صلح جو و دکتر مجدالدین کیوانی به دستمان رسیده که به همراه پاسخ بنده از نظر تان می گذرد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *