تاریخ ترجمه
- ابراهیم گلستان و دون ژوان
- ترجمهشناسی ابراهیم گلستان
- ابراهیم گلستان و اشتفان تسوایگ
- مؤسسهٔ انتشارات فرانکلین؛ گفتوگو با علی صلحجو
- ترجمه و مقاومت؛ تحلیلی بر ترجمهٔ طرحی کلی از تاریخ ایران
- ترجمهٔ بوطیقای ارسطو و تأثیر سپهر فرهنگ بر آن
- ابراهیم گلستان و هکلبری فین
- باز هم دربارهٔ فرانکلین؛ نقد کتاب برنامهٔ کتاب فرانکلین در ایران
- آخر و عاقبت مترجمی در دستگاه زور؛ از خاطرات اعتمادالسلطنه
- وقتی که فارسی شکسته شد
- سفرنامۀ برادران شرلی؛ نگاهی به پیدایش یک ترجمۀ مهم تاریخی
- ترجمۀ نثر معاصر فارسی به انگلیسی
- رابینسون کروزو؛ از خطی تا چاپی
- چرا تاریخ ترجمه مهم است؟
- جایگاه و کارکرد ترجمه در روزنامۀ کاوه
- دکامرون؛ از فلورانس تا بوشهر
- پدر در سایۀ پسر
- محمدحسین فروغی؛ نخستین پاورقیهای فارسی
- زبانی ماقبلِ ترجمه؛ تحلیلی بر سبک ترجمۀ محمدحسین فروغی
- چراغی تازه در شب دیجور؛ محمدحسین فروغی، پیامآور «تربیت»
- مروری بر کتاب؛ ترجمه و تاریخ
- ترجمۀ شعر معاصر فارسی به انگلیسی
- شیوههای ترجمه در ایران باستان
- حسن شهباز؛ روایتگر ادبیات جهان
- دن کیشوتهای قاجاری
- ترجمۀ ادبیات نوگرای فارسی به انگلیسی
- گلچینهای ترجمۀ فارسی؛ معیارهای انتخاب
- غث و سمین در ترجمهٔ میرزاحبیب اصفهانی
- ترجمهای از نیما یوشیج
- ترجمه در مقام ایدئولوژی