تاریخ ترجمه
- کتابشناسی توصیفی؛ ترجمههای دکتر اسلامی ندوشن
- تاریخ شفاهی ترجمه در ایران (۳)؛ انحلال فرانکلین؛ در گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ (قسمت دوم)
- نگاهی به یک ترجمهٔ قدیمی؛ خوشههای خشم
- فرازهایی از تاریخ ترجمه (۱۳)؛ نخستین ترجمههای محمدعلی فروغی
- خوانند آن زمان که ز من جز غبار نیست؛ در شناخت خانم حاجب نیّر عُظمی، بانوی پیشگام ترجمه
- غلبۀ فرهنگ بر تجارت؛ در سوگ ناشری متعهد
- خُنُک آنکس که گوی نیکی برد
- متفاوتم پس هستم؛ دربارۀ دکتر میر شمسالدین ادیبسلطانی
- کتابی برای کتابها؛ نگاهی به کتاب راهنمای آماده ساختن کتاب
- تاریخ شفاهی ترجمه در ایران (۲)؛ تجربۀ کار با بزرگان در فرانکلین؛ گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ
- فرازهایی از تاریخ ترجمه در ایران (۱۲)؛ ترجمههای آزاد جمالزاده
- علیاصغر حکمت و شکسپیر ایرانی
- ترجمههای حافظ به آلمانی
- تحول اصطلاح «ادبیات کودک»؛ از دیروز تا امروز
- از خاطرات اعتمادالسلطنه؛ شاهان با مترجمان چنین کنند
- ابراهیم گلستان و دون ژوان
- ترجمهشناسی ابراهیم گلستان
- ابراهیم گلستان و اشتفان تسوایگ
- تاریخ شفاهی ترجمه در ایران (۱)؛ مؤسسهٔ انتشارات فرانکلین؛ در گفتوگو با علی صلحجو
- ترجمه و مقاومت؛ تحلیلی بر ترجمهٔ طرحی کلی از تاریخ ایران
- ترجمهٔ بوطیقای ارسطو و تأثیر سپهر فرهنگ بر آن
- فرازهایی از تاریخ ترجمه در ایران (۱۲)؛ ابراهیم گلستان و هکلبری فین
- باز هم دربارهٔ فرانکلین
- آخر و عاقبت مترجمی در دستگاه زور؛ از خاطرات اعتمادالسلطنه؛ روزی که ناصرالدینشاه ترجمهاش را توقیف کرد
- پرسشگر پویندۀ کُنهِ معنا؛ تأملی در آرای زندهیاد دکتر باقر پرهام؛ در باب ترجمهٔ متون فلسفی به فارسی
- ما و ترجمه و فلسفه؛ گفتوگو با بیژن عبدالکریمی
- وقتی که فارسی شکسته شد
- سفرنامۀ برادران شرلی؛ نگاهی به پیدایش یک ترجمۀ مهم تاریخی
- ترجمۀ نثر معاصر فارسیبهانگلیسی
- فرازهایی از تاریخ ترجمه در ایران (۱۱)؛ رابینسون کروزو؛ از خطی تا چاپی