تاریخ ترجمه
- تحلیلی بر سبک ترجمۀ فرنگیس نمازی (شادمان)
- درآمدی بر تبارشناسی ترجمه در ایران
- افسانه؛ سرآغاز ترجمۀ داستان کوتاه در ایران
- سیروس پرهام؛ پیشگام در نقد ترجمه
- ابوالقاسم حالت
- کیمیای سعادت؛ از ادبیات و فلسفه تا آثار ارسطو
- آغاز و انجام شرکت ملی طبع کتب؛ اولین شرکت خصوصی ترجمه و نشر در ایران
- از خومس تا هولمس؛ یا وقتی گذر شرلوک هولمز به ایران افتاد
- چرا پنچاتنتره را بار دیگر ترجمه کردم
- فهم تاریخ از راه بررسی ترجمهها
- در سلوک ترجمه؛ ادوارد فیتزجرالد
- کدام خنیاگر؟ گذری بر آرای دیک دیویس
- ثمین باغچهبان؛ آهنگساز، مترجم، شاعر و نویسندۀ ادبیات کودک
- خدمات متقابل ترجمه و تألیف؛ با نگاهی به مجلۀ کتاب هفته
- گالیور: از لیلیپوت تا لالهزار
- شکسپیر در ایران
- مصائب ترجمۀ ژول ورن
- خاطرات پس از مرگ براس کوباس
- تئوری و ترجمه در غرب(5)
- ترجمهٔ قرآن، دیروز و امروز مقایسهٔ چهار ترجمهٔ قدیمی و جدید قرآن
- ترجمه در نخستین سدههای اسلامی بههمراه گفتاری از جاحظ
- موقعیت اجتماعی مترجم
- تاریخ اجمالی ترجمه در غرب
- مترجم و کلمه
- تأملی در معیارهای ترجمه
- نام و موضع معرفتی حوزهٔ تحقیقات ترجمه
- آیا مترجمان میتوانند ما را نجات دهند؟
- در بابِ گذشته و آیندۀ ترجمههای فارسی بورخس
- نظریۀ آدمخواری در ترجمه
- بهآذین، آن مترجم ادبی یگانه