تاریخ ترجمه
- فرازهایی از تاریخ ترجمه در ایران (۶)؛ ترجمههای فروغ فرخزاد
- ترجمهٔ کتاب مقدس
- ترجمهٔ متون فلسفی در ایران؛ موردپژوهی فلسفهٔ اگزیستانسیالیسم
- مترجمی که فقط مترجم نبود/ غرض نقشی است کز ما بازماند
- مصطفی رحیمی نائینی
- مصطفی رحیمی در مقام مترجم
- مصطفی رحیمی و نیمرخ سارتر
- یک مترجم خوب هم میتواند…
- منیر جزنی (مهران)
- حکایت ترجمۀ سبک همینگوی به فارسی
- غزلیاتی از حافظ، ترجمۀ گرترود بل
- آنتوان بِرمَن: اندیشمندی بزرگ در دام تعابیری کوچک
- دو ترجمه از متنی واحد به دو سبک متفاوت
- حکایتِ نخستین نقد ترجمه در ایران
- عباس خلیلی: مترجم، نویسنده، شاعر، روزنامهنگار و فعال سیاسی
- [تاریخ مختصر] ترجمۀ ادبیات انگلیسی به فارسی
- نظرخواهی دربارۀ کارنامۀ سیسالۀ مترجم
- تحلیلی بر آرای دکتر فخرالدین شادمان در باب ترجمه
- تحلیلی بر سبک ترجمۀ فرنگیس نمازی (شادمان)
- درآمدی بر تبارشناسی ترجمه در ایران
- افسانه؛ سرآغاز ترجمۀ داستان کوتاه در ایران
- سیروس پرهام؛ پیشگام در نقد ترجمه
- ابوالقاسم حالت
- کیمیای سعادت؛ از ادبیات و فلسفه تا آثار ارسطو
- آغاز و انجام شرکت ملی طبع کتب؛ اولین شرکت خصوصی ترجمه و نشر در ایران
- از خومس تا هولمس؛ یا وقتی گذر شرلوک هولمز به ایران افتاد
- چرا پنچاتنتره را بار دیگر ترجمه کردم
- فهم تاریخ از راه بررسی ترجمهها
- در سلوک ترجمه؛ ادوارد فیتزجرالد
- کدام خنیاگر؟ گذری بر آرای دیک دیویس