تاریخ ترجمه
- فهم تاریخ از راه بررسی ترجمهها
- در سلوک ترجمه؛ ادوارد فیتزجرالد
- کدام خنیاگر؟ گذری بر آرای دیک دیویس
- ثمین باغچهبان؛ آهنگساز، مترجم، شاعر و نویسندۀ ادبیات کودک
- خدمات متقابل ترجمه و تألیف؛ با نگاهی به مجلۀ کتاب هفته
- گالیور: از لیلیپوت تا لالهزار
- شکسپیر در ایران
- مصائب ترجمۀ ژول ورن
- خاطرات پس از مرگ براس کوباس
- تئوری و ترجمه در غرب(5)
- ترجمه قرآن، دیروز و امروز مقایسه چهار ترجمه قدیمی و جدید قرآن
- ترجمه در نخستین سده های اسلامی به همراه گفتاری از جاحظ
- موقعیت اجتماعی مترجم
- تاریخ اجمالی ترجمه در غرب
- مترجم و کلمه
- تأملی در معیارهای ترجمه
- نام و موضع معرفتی حوزه تحقیقات ترجمه
- آیا مترجمان میتوانند ما را نجات دهند؟
- در بابِ گذشته و آیندۀ ترجمههای فارسی بورخس
- نظریۀ آدمخواری در ترجمه
- بهآذین، آن مترجم ادبی یگانه
- م. الف. بهآذین
- بهآذین، مترجم ژان کریستف
- برخی از ویژگیهای سبکی دن آرام
- بهآذین؛ مترجم خوشقلم و پرکار
- گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ دربارۀ تاریخ ترجمه در ایران
- خلق شهرزادهای ترجمه
- ترجمۀ فروید در ایران؛ تاریخ ترجمه بهمثابه تاریخ اندیشه
- ادوارد فیتزجرالد
- پرویز داریوش؛ مترجم ادبی از انگلیسی به فارسی