وقتی پینوکیو فارسی حرف زد

هنوز نه ابراهیم گلستان ترجمۀ هکلبری فین را شروع کرده بود و نه ترجمۀ ابوالقاسم حالت از جادوگر شهر زمرد منتشر شده بود؛ کمتر از یک سال از انتشار شازده کوچولو به ترجمۀ محمد قاضی می‌گذشت و ده سالی هم مانده بود تا با تأسیس کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، ادبیات کودک به رسمیت شناخته شود؛ در چنین روزگاری، پینوکیو با ترجمۀ صادق چوبک، زبان به فارسی باز کرد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *