تاریخ ترجمه
- کلیله و دمنه و پنگوئنها
- ترجمهٔ ادبی ما، حالش چطور است؟
- بالعکس؛ درآمدی بر ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس
- من مترجمام، صاحبِ اثر نیستم؛ گفتوگوی منتشرنشدهٔ شاهرخ گلستان با کریم و گلی امامی
- تاریخ ترجمه در ایران (۱)
- بالاخره بیستساله شدیم
- سالِ بیست!
- دستمریزاد!
- مترجم؛ پل ارتباطی میان دانشگاه و مترجمان حرفهای
- به مناسبت بیستسالگی مترجم
- آرزوی شیرین حرفهای بودن
- بیستمین سالِ مجلهٔ مترجم
- ای بیستسالهٔ قرّهالعین!
- نهال بیست سال قبل
- نگاهی انتقادی به فصلنامهٔ مترجم؛ مشکلات و راهکارها
- یار در خانه!
- مقدمهٔ ویژهنامهٔ کریم امامی
- زبان و ترجمه
- کیمیای فرهنگ در «فرهنگ کیمیا»
- ترجمهٔ متنهای فلسفی
- ترجمهٔ متون علمی به زبان فارسی؛ چشمانداز تاریخی و مشکلات آن
- دربارهٔ ترجمه
- دربارهٔ ترجمهٔ دن کیشوت
- استادم کریم امامی
- تحلیلی از زندگی و آثار ادوارد گرنویل براون؛ برگرداننده و شناسانندهٔ ادبیات فارسی به جهانِ انگلیسیزبان
- رویکرد اجتماعی در تحقیق دربارهٔ ترجمه و نشر در ایران
- میرزا حبیب اصفهانی؛ پیشگام در ترجمهٔ آفرینشگرانه
- مبانی ترجمهٔ فیلم در سندی تاریخی
- گفتوگو با دکتر محمد شهبا
- در سینههای مردم دانا …