تاریخ ترجمه
- ترجمۀ فروید در ایران؛ تاریخ ترجمه بهمثابه تاریخ اندیشه
- ادوارد فیتزجرالد
- پرویز داریوش؛ مترجم ادبی از انگلیسی به فارسی
- تحلیلی بر سبک ترجمۀ پرویز داریوش
- پرویز داریوش: شاعر و تحلیلگر ادبی
- تاریخ دریافت اولیه اگزیستانسیالیسم سارتری (1324-1332)
- شکفتن فارسی در هوای ترجمه: نگاهی به سبک ترجمة عبدالله توکل
- دربارة کتاب تاریخ ترجمه در ایران (2): گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ
- تاریخ دریافت
- کجاست فکرِ حکیمی و رایِ بَرْهمَنی
- دو سنت ترجمه ادبی در ایران
- درآمدی بر مطالعات تاریخی ترجمه
- گفتوگو با عبدالحسین آذرنگ
- روش ترجمه در دارالترجمه ناصری
- تاریخ ترجمة آثار جنبش مدرنیست در ایران
- ترجمة آثار فروید و چرخشهای گفتمان فرویدی در ایران
- از گذشتهها؛ استفتای ترجمه
- کتابهایی که در دارالترجمة ناصری ترجمه نشدند؛ نگاهی به عاملیت دوگانه در نشر ترجمه در ایران
- مترجم مأیوس
- ترجمههای کلمن بارکس از مولوی در آمریکا
- آغاز ترجمه آثار ادبی و غیرادبی امریکا به زبان فارسی
- فهرست ترجمههای فارسی از دوران باستان تا پایان عصر ساسانیان
- ترجمههای شاهنامه به انگلیسی
- از پست و بلند ترجمة فیلم: میاننویسی و دیلماجگری در سینمای ایران
- ترجمههای خان بختیاری
- بازسرایی ایرج میرزا از چکامه «غواص» شیللر
- درنگی بر ترجمههای دیک دیویس، دیک دیویس: آرتور ویلی ادبیات فارسی
- انتشارات فرانکلین چرا تعطیل شد؟
- ترجمههای حافظ به انگلیسی
- نگاهی به ترجمة جدید کمدی الهی به قلم کاوه میرعباسی