دربارۀ نسبت میان ترجمه و تفکر؛ گفتوگو با مراد فرهادپور
- منتشر شده در 16 اکتبر 2024 |
خزاعیفر: جناب فرهادپور، قبل از هرچیز از اینکه با صمیمیت و تواضع دعوت ما را برای گفتوگو پذیرفتید تشکر میکنم. چنانکه میدانید کار ترجمه از یک عملیات صرفاً زبانی فراتر میرود و ابعادی بس وسیعتر پیدا میکند. به این دلیل رشتهٔ مطالعات ترجمه بهناچار یک حوزۀ پژوهشی بینرشتهای است و از بسیاری از رشتهها کمک میگیرد و در میان این رشتههای مختلف، فلسفه نقش بسیار مهمی در مطالعات ترجمه و نیز در عمل ترجمه ایفا میکند. برای مثال فلاسفه دربارهٔ برخی مسائل نظری ترجمه ازجمله ترجمهپذیری/ناپذیری، ماهیت معنی، ماهیت فهم، اخلاق ترجمه، محدویتهای زبانها و غیره کمک فکری زیادی کردهاند و ازآنجاکه شما از منظر فلسفه به ترجمه مینگرید برای ما جالب است که ببینیم دیدگاه شما به ترجمه چیست و چه بینشی برای مطالعات ترجمه و مترجمان به همراه دارد. بنابراین من از منظر مطالعات ترجمه با شما گفتوگو میکنم و سؤالات من ناظر بر محتوای اندیشهٔ سیاسی و فلسفی شما نیست، بلکه ناظر بر درک شما از ماهیت و کارکرد ترجمه است.
دیدگاهتان را بنویسید