آموزش ترجمه
- کارگاه ترجمه؛ درازنویسی و حشو
- کارگاه ویرایش؛ ویرایش مجدد (1)
- زندگی بر روی میسیسیپی؛ ترجمۀ ابوالقاسم حالت
- به عبارت دیگر؛ بارتلبی محرّر
- از شهرت «آدم خوب»
- همدلی با خیانتکار؛ مانیفستی برای ترجمه
- کارگاه ترجمه
- چند نکتهٔ پراکنده در باب ترجمه
- فکروخیالهای یک مترجم
- نسبیت در ترجمهٔ شعر
- رنگ، بو و طعم زبان
- دریچهای به مطالعات ترجمه
- مترجم؛ پل ارتباطی میان دانشگاه و مترجمان حرفهای
- نهال بیست سال قبل
- زبان و ترجمه
- ترجمهٔ متنهای فلسفی
- ترجمهٔ متون علمی به زبان فارسی؛ چشمانداز تاریخی و مشکلات آن
- در ضرورت مطالعات ترجمه
- دربارهٔ ترجمه
- پرهیز از نگاه سلیقهای
- انتقال سبک و ناهنجاری زبان
- وفاداری به چه چیزی
- سرودی جهان را پُر میکند
- چراغ راهنمایی ترجمهٔ شعر
- قضیهٔ ما و ترجمهٔ شعر
- معادلهای فعلهای آغازیِ انگلیسی در فارسی
- شرمندهٔ آقای گراس
- نسخهٔ ایرانی «نام من سرخ»
- دریچهای به مطالعات ترجمه
- چند کلمه دربارهٔ ترجمه