آموزش ترجمه
- جلوههایی از بازتاب ایدئولوژی در ترجمه
- آموزش ترجمه؛ پرورش تفکر خلّاق
- کارگاه ترجمه (۲۰)؛ نیمنگاهی به ترجمهٔ شعر (۱)، با نمونههایی از ترجمهٔ احمد پوری
- ترجمهٔ افعال ناقل؛ از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی
- یک متن و چند ترجمه
- ترجمههای ارسالی خوانندگان
- روانشناسی لفظگرایی
- محدودیتهای ترجمه
- کارگاه ترجمه (۱۹)؛ دربارهٔ ترجمهٔ انگلیسی رمان بوف کور
- بررسی نظریهٔ تریر در ترجمه
- یک متن و چهار مترجم (۲)
- ساخت بدل و ترجمهٔ آن
- ترجمه و ویرایش (۶)
- نمونهٔ ترجمه؛ گفتارها
- دفاع از ترجمه
- ترجمه از دیدگاه هرمنوتیک
- برنامهٔ پیشنهادی دورهٔ تربیت مترجم مقطع کارشناسی
- راهکارهایی برای بهبود برنامهٔ تربیت مترجم
- نگاهی به برنامهٔ دورهٔ کارشناسی ارشد رشتهٔ مترجمی
- یک متن و چهار مترجم
- کارگاه ترجمه (۱۸)؛ ترجمههای مکرر داستانهای خانم لاهیری
- ترجمه و ویرایش (۵)
- نمونهٔ ترجمه؛ تریسترام شَندی
- کارگاه ترجمهٔ حرفهای
- گفتوگو با دکتر علیمحمد حقشناس؛ زبانشناس، مترجم، محقق و فرهنگنویس
- کارگاه ترجمه (۱۷)؛ نگاهی به فرهنگ انگلیسی-فارسی هزاره
- فرایندهای روانی-زبانی در ترجمه
- ترجمهٔ گویش؛ مسائل و مشکلات
- ترجمه و ویرایش (۴)
- بازآفرینی سبک متن مبدأ در متن مقصد