آموزش ترجمه
- مراحل ابتدایی ترجمه
- ترجمهٔ زبان عامیانه
- گزیدهای از ترجمهٔ کلاسیک سه تفنگدار
- ویرایش و نقد ترجمه
- اهمیت نقطهگذاری در درک و ترجمهٔ متن
- ترجمهٔ داستان کوتاه ((کوتوله)) با توضیحات مترجم
- ترجمۀ گفتوگو
- ویرایش و نقد ترجمههای دانشجویی
- رویکرد زبانشناختی به ترجمۀ متن
- مباحثی در ترجمۀ نحو (10)؛ ترجمۀ جملههای شرطی
- مشکلی به نام معادلیابی اصطلاحات در ترجمۀ متون علوم انسانی
- برخی از ویژگیهای سبکی دن آرام
- علائم سجاوندی در متن اصلی و سنت تألیف متن در فارسی
- ترجمة جملات حاوی گزارههای تأخیری و تقدیمی
- کارگاه ترجمه
- به عبارت دیگر؛ سالار مگسها
- شیوۀ ترجمۀ پارهجمله
- کارگاه ترجمه
- نقد ترجمه/ جزء از کل؛ ترجمة پیمان خاکسار/ تیمبوکتو؛ ترجمة شهرزاد لولاچی
- به عبارت دیگر؛ بلندیهای بادگیر
- سبک نویسنده و سبک مترجم (3)
- بسط جمله در فارسی و انگلیسی
- کارگاه ترجمه
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ کازابلانکا
- به عبارت دیگر
- دشواریهای ترجمة سفرنامه
- سبک نویسنده و سبک مترجم
- از پستوبلند ترجمۀ فیلم؛ ترجمۀ فیلمهای چندزبانه؛ بررسی ترجمۀ فیلم گمشده در ترجمه
- بهترین ترجمهای که خواندهام از دیدگاه گلی امامی
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ پستفطرتهای بیشرف