آموزش ترجمه
- خطاهای سهوی در ترجمه
- ویرایش مجدد (۲)
- ترجمه را از دايیجان ناپلئون بیاموزیم
- وصلههای ناجور
- اندر مصائب ترجمه از زبان میانجی
- شرط چهارم مترجمی
- کمرنگشدن گذشته نقلی در نوشتار
- ترجمۀ نحو (11)؛ ترجمۀ عبارات غیراصطلاحی
- کارگاه ترجمه؛ درازنویسی و حشو
- کارگاه ویرایش؛ ویرایش مجدد (1)
- زندگی بر روی میسیسیپی؛ ترجمۀ ابوالقاسم حالت
- به عبارت دیگر؛ بارتلبی محرّر
- از شهرت «آدم خوب»
- همدلی با خیانتکار؛ مانیفستی برای ترجمه
- کارگاه ترجمه
- ترجمه متون علمی به زبان فارسی
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه(جملات هسته ای)
- کارگاه ترجمه1(ترجمه عنوان یک کتاب)
- همراه با مترجم
- حذف و اضافه در ترجمه
- اهمین مولفه های معنایی فعل در ترجمه
- همراه با مترجم
- نقد و ویرایش دانشجویی
- ویژگی های ترجمه قرآن در تفسیر کشف الاسرار
- سه گونه ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه(توازن)
- اعلام نتایج مسابقه ترجمه
- تکنیک های ترجمه4(آموزش جنبه های مختلف فعل)
- معرفی ترجمه های برگزیده(تام جونز)
- ویرایش و نقد ترجمه