جای خالی مترجم سخنشناس در ترجمۀ جای خالی سلوچ
- منتشر شده در 4 آگوست 2023 |
دل خوش نکنید به ترجمۀ آثارتان به زبانهای دیگر، ای نویسندگان ایرانی. اثر خوب به مترجم ورزیده و دلسوز و مسئول و زبانآگاه احتیاج دارد. برخی از ترجمههای آثار ادبی معاصر ما، دستکم به انگلیسی، سیاهمشقمانند است. چندین ترجمهای که از هوشنگ مرادی کرمانی در ایران چاپ شده ناشیانهاند و ارزش ادبی ندارند. شکوه و شکایت میکنیم که دنیا قدر تولیدات گرانسنگ ادبی ما را نمیداند. یکی از دلایل و عوارض آن ترجمه است، آن هم در دو بُعد. هم آثارمان به زبانهای دیگر خیلی کم ترجمه شده و هم بسیاری از آنها بد ترجمه شدهاند.
دیدگاهتان را بنویسید