مباحث نظری ترجمه
- نقش ترجمه در برنامهٔ آموزش زبان خارجی
- یادداشتهایی دربارهٔ ترجمهٔ ادبیات
- ترجمه (از جلد تا جلد) مجلات علمی
- موقعیت اجتماعی مترجم
- تکنیکهای هفتگانهٔ ترجمه
- عوامل و مراحل ترجمه
- ترجمهٔ شعر
- ترجمهٔ اسامی خاص
- تاریخ اجمالی ترجمه در غرب
- نقدی بر کتاب تئوریهای ترجمه و تفاوت ترجمۀ مکتوب و شفاهی
- ترجمۀ گفتوگو
- ترجمۀ متون مذهبی
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه
- مترجم و کلمه
- تأملی در معیارهای ترجمه
- نام و موضع معرفتی حوزهٔ تحقیقات ترجمه
- زبان مادری در بُحران
- آیا مترجمان میتوانند ما را نجات دهند؟
- رویکرد زبانشناختی به ترجمۀ متن
- گفتگو با گریگوری راباسا (1)؛ دربارۀ روش ترجمه
- نظریۀ آدمخواری در ترجمه
- ترجمۀ بینانشانهای بر مبنای الگوی پِیرس
- پرویز داریوش؛ مترجم غریب
- مترجم نامرئی؛ نگاهی به سبک بهآذین در ترجمة جان شیفته
- سیاست مترجم به مثابۀ مؤلف در عصر ترجمه
- ترجمۀ عنوان آخرین اثر هانا آرنت
- الگوی پیشگامانۀ رایس برای نقد ترجمه (3)
- آنچه مترجمان ادبی را از یکدیگر متمایز میکند
- ترجمه و بحران زبان فارسی
- تاریخ دریافت اولیه اگزیستانسیالیسم سارتری (1324-1332)