تکنیکهای هفتگانهٔ ترجمه (۲)
- منتشر شده در 26 ژوئن 2020 |
در نامگذاری اشیاء در زبانهای مختلف، اهلزبان از دیدگاهی واحد به آنها نظر نمیکنند – به قول یکی از محققان، وظیفهٔ واژه تعریف شیء نیست، بلکه تجسم تصویر آن است – در نتیجه در هر زبان واژهای که بر شیء دلالت میکند او تنها بر وجهی خاص از آن شیء تأکید دارد و تنها به برخی از خصوصیات یا بخشی از کاربرد آن شیء اشاره میکند، ثانیاً ترجمهٔ تحتاللفظی این واژه با ترجمهٔ تحتاللفظی واژهای که در زبان دیگر برای نامیدن همان شیء به کار میرود لزوماً یکسان نیست.
دیدگاهتان را بنویسید