مشکلات ترجمهٔ الفاظ قرآنی
- منتشر شده در 26 ژوئن 2020 |
محققان از دیرباز نیاز بشر به ترجمه را دریافته و به موانع موجود در راه انتقال افکار و اندیشهها واقف بودهاند. برای مثال، اعراب در تلاش برای ترجمهٔ فلسفه و علوم یونانی به عربی با چنان مشکلاتی روبهرو میشدند که اکثر مترجمان، آثار یونانی را از زبان سریانی، که زبان اصلی نبود، ترجمه میکردند. از اینروست که سیرافی در صحت این ترجمهها تردید میکند و از همین مباحثات ظریفی بین او و یونس بن متی در حضور ابن فرات وزیر (متوفی به سال ۳۲۰ ه) روی میدهد.
دیدگاهتان را بنویسید