مراحل ابتدایی ترجمه
- منتشر شده در 26 ژوئن 2020 |
آنکه به سرچشمه دسترسی دارد، به سراغ کوزه نمیرود. لئوناردو داوینچی این سخن را در مورد ترکیب رنگی گفته است. او به نقاشان توصیه میکند بهجای آنکه به سراغ اشیایی بروند که با تقلید از طبیعت ساخته شدهاند، به سراغ خود طبیعت بروند، از زندگی نقاشی کنند، نه از کپیههای زندگی. (راف، ۱۹۸۱، ص۱)
سخن داوینچی در مورد ترجمه نیز صدق میکند. همیشه اصل اثر از ترجمهٔ آن (هرچند هم که عالی صورت گرفته باشد) بهتر است، اما این واقعیت نباید توجیهی برای ترجمههای ضعیف باشد.
دیدگاهتان را بنویسید