مباحث نظری ترجمه
- هرکسی را اصطلاحی دادهاند
- ساخت گفتمانی و متنی رباعیات خیام و منظومهٔ انگلیسی فیتزجرالد
- سه گونهٔ ترجمه
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ توازن
- اعلام نتایج مسابقهٔ ترجمه
- لغزشگاههای ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس
- معرفی کتاب؛ درآمدی بر اصول و روش ترجمه
- دقت در ترجمهٔ ادبی
- ژرفساخت گفتمان و کاربرد ترجمه
- تکنیکهای آموزش ترجمه ۳؛ ترتیب کلمات و مرجع ضمایر
- ترجمه در نخستین سدههای اسلامی بههمراه گفتاری از جاحظ
- میل ترکیبی کلمات
- ترجمه: میان محدودیت و آزادی
- نقد کتاب؛ نقش عناصر فرهنگی در ترجمهٔ آثار ادبی
- تکنیکهای آموزش ترجمه (۲)
- نقد کتاب؛ یک نظریهٔ ترجمه از دیدگاه زبانشناسی
- توالی و سلسلهمراتب در ترجمه
- نقش مترجم در ترجمهٔ ادبی
- معنی اولیه و معانی ثانویه
- ترجمهٔ نوواژهها
- مشکلات ترجمهٔ اشعار ادگار آلن پو
- تکنیکهای آموزش ترجمه (۱)
- مشکلات ترجمهٔ الفاظ قرآنی
- تأملی در روش کنونی آموزش ترجمه
- نقدی بر رسالهای در اصول ترجمه
- تکنیکهای هفتگانهٔ ترجمه (۲)
- مراحل ابتدایی ترجمه
- مشکلات فرهنگی در ترجمهٔ متون سیاسی از عربی به انگلیسی
- روشهای ترجمهٔ عناصر متفاوت فرهنگی
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه