ترجمه: میان محدودیت و آزادی

  • به قلم ک. دِدِ کیوس ترجمهٔ عبدالله کوثری
  • منتشر شده در 28 ژوئن 2020 |
  • دسته بندی موضوعی: مباحث نظری ترجمه

اجازه می‌خواهم که گشتی کوتاه در زیبایی‌شناسی و اخلاقیات ترجمه بزنم و سخن خود را با نقل دو شعر آغاز کنم. شعر نخست به زبان مادری اروپا، لاتین، است و از هوراس برگرفته شده؛ شعر دوم به زبان مادری من و از گوته است.

هوراس، شاعر را ترجمان قدسی خدایان، و میانجی صلح و دوستی خوانده است. گوته این اندیشه را گرفت و آن را برای زمان ما در بندی از دیوان غربی، شرقی ترجمه کرد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *