تکنیکهای آموزش ترجمه ۳؛ ترتیب کلمات و مرجع ضمایر
- منتشر شده در 12 جولای 2020 |
۱ – مقدمه
معمولاً نویسنده یا مترجم تازهکار در پاسخ به این ایراد که چرا نوشتهات انسجام ندارد میگوید: «میدانستم چه میخواهم بگویم، اما کلمات مناسب به ذهنم نیامد.» گویی تقصیر کلمات است که گم شدهاند. واقعیت این است که وقتی به موضوع مورد بحث احاطه نداریم کلمات مناسب نیز به ذهنمان نمیآید. اما اگر کلمات مناسب را نیز بیابیم، باید بتوانیم آنها را با ترتیب معینی دنبال یکدیگر بیاوریم. ترتیب کلمات میتواند تا حد زیادی مقصود گوینده یا نویسنده را نادرست جلوه بدهد. برای مثال به داستان زیر توجه کنید:
میگویند دو راهبه عاشق سیگار کشیدن بودند. این دو میخواستند جواب این مسئله را بیابند که آیا سیگار کشیدن در حین عبادت کردن مجاز است یا نه. چون خود نتوانستند به نتیجهای برسند، قرار شد از روحانیون مافوق خود بپرسند. یکی از آن دو با پاسخ منفی که از راهب بزرگ گرفت سخت ناامید شد، اما دومی پاسخ مثبت گرفت. وقتی که آن دو مجدداً یکدیگر را دیدند، نفر اول با حالت شکوتردید از دومی پرسید: «واقعاً تو از راهب بزرگ چه پرسیدی؟» وی پاسخ داد: «پرسیدم آیا میتوان درحال سیگار کشیدن عبادت کرد؟».
دیدگاهتان را بنویسید