تاریخ ترجمه
- فن یا تاریخ ترجمه؟
- ترجمهای از دوران قاجار
- گفتوگو با خشایار دیهیمی
- بغداد، کانون ترجمهٔ عربی
- آشنایی با ترجمهٔ آثار کلاسیک؛ ترجمهای از دوران قاجار
- ترجمهٔ ادبی
- ادب فارسی و ترجمه؛ کماعتنایی به ادبیات معاصر
- در رثای روانشاد احمد میرعلایی
- بودلر و پو
- اگر این خیانت باشد: ترجمه و امکانات آن
- ترجمهٔ قرآن، دیروز و امروز؛ مقایسهٔ چهار ترجمهٔ قدیمی و جدید قرآن
- ترجمه در نخستین سدههای اسلامی بههمراه گفتاری از جاحظ
- موقعیت اجتماعی مترجم
- تاریخ اجمالی ترجمه در غرب
- مترجم و کلمه
- تأملی در معیارهای ترجمه
- نام و موضع معرفتی حوزهٔ تحقیقات ترجمه
- سبک نجف
- آیا مترجمان میتوانند ما را نجات دهند؟
- در باب گذشته و آیندۀ ترجمههای فارسی بورخس
- دستاوردهای مطالعات ترجمه؛ گنه کرد در بلخ آهنگری؛ دیک دیویس، خیام و فیتزجرالد
- نظریۀ آدمخواری در ترجمه
- چنین کنند بزرگان
- پرویز داریوش؛ مترجم غریب
- بهآذین، آن مترجم ادبی یگانه
- م. الف. بهآذین
- بهآذین، مترجم ژان کریستف
- برخی از ویژگیهای سبکی دُن آرام
- بهآذین؛ مترجم خوشقلم و پُرکار
- مترجم نامرئی؛ نگاهی به سبک بهآذین در ترجمهٔ جان شیفته