فن یا تاریخ ترجمه؟

  • فن ترجمه در ادبیات عربی
  • نوشتهٔ محمد عبدالغنی حسن
  • ترجمهٔ دکتر عباس عرب
  • انتشارات آستان قدس رضوی

 

۱- مقدمه

قافلهٔ تمدن بشری در مسیر پرفرازونشیب تحول خود، وام‌دار عوامل گونه‌گون است که در این میان عامل ترجمه نقشی بس شگرف دارد. گزافه نیست اگر بگوییم قافلهٔ تمدن بدون مرکب رهوار ترجمه هنوز در منازل اولیهٔ تحول سیر می‌کرد. در جهان اسلام، ترجمه از نخستین فعالیت‌های دانش‌پژوهان مسلمان بود، به‌گونه‌ای که نهضت ترجمه که به همت مترجمان مسلمان در قرن اول هجری به‌طور محدود آغاز گردید، در دورهٔ عباسی گسترش چشمگیر یافت و در عصر حاضر به کمال نسبی خود رسید. باوجوداینکه از آغاز نهضت ترجمه کتاب‌های فراوانی به عربی ترجمه شد، از آن زمان تا دههٔ ۱۹۶۰ (زمان تألیف این کتاب) حتی یک کتاب یا رسالهٔ مستقل دربارهٔ فرایند ترجمه و اصول حاکم بر آن در عربی نگاشته نشده است. توجه به این خلأ، اهمیت کار محمد عبدالغنی حسن را آشکار می‌کند، چه وی با نگارش کتاب تحقیقی خود به نام فن‌الترجمه فی الأدب‌العربی تا اندازه‌ای این خلأ بزرگ را پر کرده است.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *