ترجمه‌ای از دوران قاجار

یکی دیگر از مترجمان دوران قاجار ابوالقاسم خان قراگوزلو، ناصرالملک (۱۲۸۲-۱۳۴۶ه ق /۱۳۰۶ ه ش) است. او که تحصیل‌کردهٔ آکسفورد بود دو نمایشنامه از شکسپیر را به فارسی ترجمه کرده است. اتللو و بازرگان ونیزی. این دو ترجمه نخستین بار به همت پسر او حسینقلی قراگوزلو در سال ۱۳۳۷ ه ق در پاریس منتشر شد و انتشارات نیمای اصفهان آن را در سال ۱۳۴۶ دیگر بار متشر کرد. حسینقلی قراگوزلو در مقدمهٔ این کتاب چنین نوشته است:

مرحوم ابوالقاسم خان ناصرالملک پس‌از تصدی نیابت سلطنت در سال ۱۲۹۳ شمسی به سن ۵۸‌سالگی عازم اروپا گردید. شبی در حضور جمعی از دوستان که نزد ایشان گرد می‌آمدند و از هر دری سخن می‌راندند، صحبت از شاعر انگلیسی ویلیم شکسپیر به میان آمد و یکی از حضار اظهار نمود که ترجمهٔ منظومات و نقل معانی و عبارات آن شاعر شهیر به زبان فارسی امکان‌پذیر نمی‌باشد. ناصرالملک با این عقیده موافق نبود و از راه آزمایش و تفنن درصدد برآمد چند سطر از یکی از آثار آن نویسنده را ترجمه نماید و بدین منظور تصادفاً نمایشنامهٔ اتللو انتخاب گردید. تفریح یک شب و ترجمهٔ چند جمله ایشان را بر آن داشت که تمام داستان را به فارسی درآورد و به فاصلهٔ چند سال براثر اصرار دوستان به ترجمهٔ بازرگان وندیک پردازد.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *