کارگاه ترجمه
- همراه با مترجم
- حذف و اضافه در ترجمه
- اهمیت مؤلفههای معنایی فعل در ترجمه
- همراه با مترجم
- نقد و ویرایش دانشجویی
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه؛ توازن
- تکنیکهای ترجمه (۴)؛ آموزش جنبههای مختلف فعل
- ویرایش و نقد ترجمه
- تکنیکهای آموزش ترجمه ۳؛ ترتیب کلمات و مرجع ضمایر
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- ترجمهٔ زبان عامیانه
- گزیدهای از ترجمهٔ کلاسیک سه تفنگدار
- اهمیت نقطهگذاری در درک و ترجمهٔ متن
- ترجمۀ گفتوگو
- رویکرد زبانشناختی به ترجمۀ متن
- مباحثی در ترجمۀ نحو (10)؛ ترجمۀ جملههای شرطی
- برخی از ویژگیهای سبکی دن آرام
- کارگاه ترجمه
- ترجمة جملات حاوی گزارههای تأخیری و تقدیمی
- کارگاه ترجمه
- به عبارت دیگر؛ سالار مگسها
- شیوۀ ترجمۀ پارهجمله
- کارگاه ترجمه
- نقد ترجمه/ جزء از کل؛ ترجمة پیمان خاکسار/ تیمبوکتو؛ ترجمة شهرزاد لولاچی
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ مرد سوم
- رنگ و بوی ترجمه
- به عبارت دیگر؛ بلندیهای بادگیر
- درنگي در ترجمة يک عنوان
- ترجمة گفتوگوهای طنز در فیلم