انتقال سبک و ناهنجاری زبان

درباره مقاله «چند کلمه درباره ترجمه» نوشته سروش حبیبی
مقاله زیبا و پرمحتوای «چند کلمه درباره ترجمه»، نوشته سروش حبیبی، را در مجله مترجم (شماره ۴۹، زمستان ۱۳۸۸) خواندم و استفاده کردم. نویسنده در کنار نکته های نغزی که حاصل تجربیات مترجمی کار کشته و تواناست به نکته ای می پردازد که به نظر من درست نمی آید. این نکته مربوط می شود به نوعی نوآوری در نثر که به گمان من بیشتر تعقید است تا ابداع نحوی، و مهمتر از آن، دلیلی که نویسنده برای توجیه آن می آورد درست نیست.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *