کارگاه ترجمه
- ترجمۀ گفتوگو
- رویکرد زبانشناختی به ترجمۀ متن
- مباحثی در ترجمۀ نحو (10)؛ ترجمۀ جملههای شرطی
- برخی از ویژگیهای سبکی دن آرام
- کارگاه ترجمه
- ترجمة جملات حاوی گزارههای تأخیری و تقدیمی
- کارگاه ترجمه
- به عبارت دیگر؛ سالار مگسها
- شیوۀ ترجمۀ پارهجمله
- کارگاه ترجمه
- نقد ترجمه/ جزء از کل؛ ترجمة پیمان خاکسار/ تیمبوکتو؛ ترجمة شهرزاد لولاچی
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ مرد سوم
- رنگ و بوی ترجمه
- به عبارت دیگر؛ بلندیهای بادگیر
- درنگي در ترجمة يک عنوان
- ترجمة گفتوگوهای طنز در فیلم
- بحثی دربارة پیشوند «هم»
- بسط جمله در فارسی و انگلیسی
- کارگاه ترجمه
- کارگاه ترجمه
- کارگاه ترجمه: توالی واژه در ترجمة همزمان
- کارگاه ترجمه: مسئلة بافت در ترجمه
- کارگاه ترجمه: رعایت درجه ادب در برگردان شخص و شمار
- انواع معنا در ترجمه
- نمونه ترجمه شعر
- کارگاه ترجمه: بازتاب زمان دستوری در ترجمه
- نمونه ترجمه
- نمونه ترجمه شعر