کارگاه ترجمه
- کارگاه ترجمه
- ترجمه متون علمی به زبان فارسی
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه(جملات هسته ای)
- کارگاه ترجمه۱(ترجمه عنوان یک کتاب)
- همراه با مترجم
- حذف و اضافه در ترجمه
- اهمین مولفه های معنایی فعل در ترجمه
- همراه با مترجم
- نقد و ویرایش دانشجویی
- فرهنگ اصطلاحات ترجمه(توازن)
- تکنیک های ترجمه۴(آموزش جنبه های مختلف فعل)
- ویرایش و نقد ترجمه
- تکنیک های آموزش ترجمه۳(ترتیب کلمات و مرجع ضمایر)
- ویرایش و نقد ترجمه
- ویرایش و نقد ترجمه
- ترجمه زبان عامیانه
- گزیده ای از ترجمه کلاسیک سه تفنگدار
- اهمیت نقطه گذاری در درک و ترجمه متن
- ترجمۀ گفتگو
- رویکرد زبانشناختی به ترجمۀ متن
- مباحثی در ترجمۀ نحو (۱۰)؛ ترجمۀ جملههای شرطی
- برخی از ویژگیهای سبکی دن آرام
- کارگاه ترجمه
- ترجمه جملات حاوی گزارههای تأخیری و تقدیمی
- کارگاه ترجمه
- به عبارت دیگر؛ سالار مگسها
- شیوۀ ترجمۀ پارهجمله
- کارگاه ترجمه
- نقد ترجمه/ جزء از کل؛ ترجمه پیمان خاکسار/ تیمبوکتو؛ ترجمه شهرزاد لولاچی
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ مرد سوم