ترجمهٔ عنوان؛ ادبیات داستانی و نمایشی و فیلم
- منتشر شده در 16 جولای 2020 |
ترجمهٔ عنوان یکی از مهمترین و چالشبرانگیزترین بخشهای ترجمهٔ یک کتاب است که گاه مانعی بر سر راه ترجمهٔ کتاب میشود. ملادن یوانویچ (۴۳: ۱۹۹۴) میگوید که عنوان یک اثر هنری (داستان کوتاه، شعر، فیلم، نمایشنامه و غیره) از مهمترین کلمات، عبارات و یا حتی جملات آن اثر به شمار میرود. بنابراین مترجمِ اثر باید توجه خاصی به عنوان اثر هنری (خواه یک کلمه یا عبارت باشد و خواه یک جمله) داشته باشد.
اهمیت عنوان از نقش آن برمیخیزد. نقش عنوان هم بهنوبهٔ خود به اهمیت نقش عنوان در انتقال – در درجهٔ اول انتقال زبانی و درجهٔ دوم انتقال هنری – متن بستگی دارد. نقش عنوان تسهیل انتقال معنا و رفع ابهام متن است. (یوانویچ ۲۲: ۱۹۹۴)
دیدگاهتان را بنویسید