نگاهی به ترجمهٔ قدیمی خوشه‌های خشم

رمان خوشه‌های خشم در ۱۹۳۹ منتشر شده و ده سال بعد یعنی در ۱۳۲۸ شمسی، شاهرخ مسکوب و عبدالرحیم احمدی این کتاب را به فارسی ترجمه کرده‌اند. می‌دانیم که مسکوب در آن موقع هوادار حزب توده بوده است. آقای عبدالرحیم احمدی هم هم‌سن آقای مسکوب بوده و او هم تمایلات چپ داشته است، گرچه بعداً رئیس دانشگاه آزاد ایران می‌شود و آقای مسکوب را هم به معاونت خودش انتخاب می‌کند. پس می‌شود حدس زد که آن دو با چه شوری این کتاب را ترجمه کرده‌اند و ترجمهٔ این کتاب چه شوری در میان طرفداران حزب توده ایجاد کرده است، چون این کتاب گرچه آمریکایی است ولی اگر کمونیست‌ها می‌خواستند دربارۀ فقر و نظام سرمایه‌داری در آمریکا رمانی بنویسند از این بهتر نمی‌توانستند بنویسند، هرچند که بعدها اشتاین‌بک مسیر دیگری را پیمود و هواداران کمونیستش را ناامید کرد. ولی به‌طور کلی حزب توده در انتخاب کتاب برای ترجمه بسیار نقش داشته ولی این به آن معنی نیست که اگر حزب توده نبود کتاب ترجمه نمی‌شد یا فقط طرفداران حزب توده کتاب را خواندند و لذت بردند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *