ترجمه و مقاومت؛ تحلیلی بر ترجمهٔ طرحی کلی از تاریخ ایران

میرزا رحیم‌خان حکیم‌الممالک مترجم زبان انگلیسی دارالترجمهٔ ناصری حدود ۱۴۵ سال پیش بخشی از کتاب طرحی کلی از تاریخ ایران (۱۸۷۴م) اثر کلمنتس مارکام نویسنده و جغرافی‌دان انگلیسی را که مربوط به سلسلهٔ قاجار است ترجمه می‌کند. در این مقاله تغییراتی را که میرزا رحیم در ترجمهٔ خود ایجاد کرده بررسی می‌کنیم و نشان می‌دهیم، علی‌رغم عواقب سرپیچی از دستورات شاه، مترجم چگونه توانسته است تحت لوای ترجمه، پنهانی از حکومت انتقاد کند.

 

 


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *