وضعیت امروز ترجمه محصول عقلانیت جدید زمانه‌‌مان است؛ گفت‌وگو با نیکو سرخوش

خزاعی‌فر: قبل از هر چیز انتشار کتاب در خدمت و خیانت مترجمان را به شما تبریک می‌گویم و از اینکه دعوت به گفت‌وگو را پذیرفتید هم بسیار تشکر می‌کنم. یک خسته نباشید بزرگ هم به شما می‌گویم چون می‌دانم کار سنگینی انجام داده‌اید. این کتاب از یک جهت بسیار ارزشمند است چون کتابی است که به‌طور اختصاصی و از منظری نظری به مسئلهٔ ترجمه در ایران می‌پردازد و مسائل و ادعاهایی را مطرح می‌کند که موافقت یا مخالفت با آنها زمینۀ بحث بیشتر دربارۀ وضعیت ترجمه در ایران معاصر را فراهم می‌آورد، و لذا با بی‌اعتنایی به آن یا صرفاً تعریف از آن خدمتی به کتاب نکرده‌ایم. من کتابتان را با علاقهٔ مضاعف خواندم چون مطالب گفته‌شده در کتاب تا حد زیادی در حوزۀ علاقه و کار من است و طبعاً برای همه یا اکثر مطالب گفته‌شده نظریاتی دارم و این طبیعی است چون ما از دو دیدگاه متفاوت به مسئلهٔ واحدی نگاه می‌کنیم. سؤال‌های من قدری بلند است چون هم کلی است و هم مجبورم برای خواننده‌ای که احیاناً کتاب را نخوانده دیدگاهتان را تا حدی توضیح بدهم.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *