آموزش ترجمه
- شیوۀ ترجمۀ پارهجمله
- کارگاه ترجمه
- نقد ترجمه/ جزء از کل؛ ترجمة پیمان خاکسار/ تیمبوکتو؛ ترجمة شهرزاد لولاچی
- به عبارت دیگر؛ بلندیهای بادگیر
- سبک نویسنده و سبک مترجم (3)
- بسط جمله در فارسی و انگلیسی
- کارگاه ترجمه
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ کازابلانکا
- به عبارت دیگر
- دشواریهای ترجمة سفرنامه
- سبک نویسنده و سبک مترجم
- از پستوبلند ترجمۀ فیلم؛ ترجمۀ فیلمهای چندزبانه؛ بررسی ترجمۀ فیلم گمشده در ترجمه
- بهترین ترجمهای که خواندهام از دیدگاه گلی امامی
- سکانسهای بهیادماندنی تاریخ سینما؛ پستفطرتهای بیشرف
- سبک نویسنده و سبک مترجم
- درباب ترجمه مجدد
- کارگاه ترجمه
- اصول زیرنویس فیلم
- از گوشه و کنار
- ترجمههای دزدی: عروسکخانه
- به عبارت دیگر: کهنگی زبان ترجمه در اثر گذشت زمان
- چهار نوع ترجمه
- گفتوگو با اسدالله امرایی
- ترجمهٔ ادبیات مدرن فارسی در آمریکا
- آموزش ترجمه؛ شیوهٔ ترجمهٔ اسم مصدر
- کارگاه ترجمه
- به عبارت دیگر؛ سبک ترجمه، بررسی دو ترجمه از صد سال تنهایی
- از پست و بلند ترجمهٔ فیلم؛ اهمیت ترجمه در فیلمهای کودکان، بررسی دو ترجمه از انیمیشن موش سرآشپز
- مترجم ادبی کیست؟
- از وفاداری به امانتداری؟ ترجمه و افق کوتاه «وفاداری»