همراه با مترجم

در این شماره آخرین بخش ترجمه متنی را که در شماره ۱۷ / ۱۸ آغاز کردم بدون توضیح می آورم. این متن را با هدفی آموزشی ترجمه کرده ام و در نتیجه کوشیده ام تا حدامکان به عبارات و تعبیرات نویسنده وفادار بمانم، اما گاه بر حسب ضرورت و یا به اقتضای روان نویسی، از شیوه بیان نویسنده عدول کرده و با افزودن کلمات یا عباراتی به ترجمه یا کاستن کلمات یا عباراتی از آن مطلب را به بیان دیگر نوشته ام. از این رو، به دانشجویان و علاقه مندان ترجمه توصیه میکنم که در مقابله متن با ترجمه آن، به موارد تغییر بیان و ضرورت و نحوه آن توجه بیشتر مبذول دارند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *