همراه با مترجم

در این شماره آخرین بخش ترجمهٔ متنی را که در شمارهٔ ۱۷/ ۱۸ آغاز کردم بدون توضیح می‌آورم. این متن را با هدفی آموزشی ترجمه کرده‌ام و در نتیجه کوشیده‌ام تا حد امکان به عبارات و تعبیرات نویسنده وفادار بمانم، اما گاه برحسب ضرورت و یا به اقتضای روان‌نویسی، از شیوهٔ بیان نویسنده عدول کرده و با افزودن کلمات یا عباراتی به ترجمه یا کاستن کلمات یا عباراتی از آن مطلب را به بیان دیگر نوشته‌ام. ازاین‌رو، به دانشجویان و علاقه‌مندان ترجمه توصیه می‌کنم که در مقابلهٔ متن با ترجمه آن، به موارد تغییر بیان و ضرورت و نحوهٔ آن توجه بیشتر مبذول دارند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *