کارگاه ترجمه (۱۴)؛ بشنو از نِی

با خودم و سردبیر قرار گذاشته بودم «کارگاه ترجمهٔ ۱۴» را به آقای کولمن بارکس اختصاص بدهم، که درحال‌حاضر در آمریکا مترجم مطرح اشعار مولانا به زبان انگلیسی است و فارسی هم نمی‌داند! ولی کار نوشتن مقالهٔ زنده‌یاد سلیمان حییم به درازا کشید و فرصتی را که در برنامهٔ کارهای خود برای نوشتن کارگاه در نظر گرفته بودم بلعید. این است که با پوزش، آن بحث را موکول به آینده می‌کنم و فقط برای «خالی نبودن عریضه» نمونه‌ای از ترجمهٔ آقای بارکس را همراه با اصل آن در اینجا می‌آورم.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *