معرفی مترجم
- تحلیلی از زندگی و آثار ادوارد گرنویل براون؛ برگرداننده و شناسانندهٔ ادبیات فارسی به جهانِ انگلیسیزبان
- قضیهٔ شکلِ اول، شکلِ دوم
- یک ترجمهٔ ایدهآل
- انتقال سبک و ناهنجاری زبان
- وفاداری به چه چیزی
- احمد پوری عاشق شعر است
- سرودی جهان را پُر میکند
- اسکیزوفرنی فرهنگی
- نگاهی به سبک ترجمهٔ احمد پوری
- چراغ راهنمایی ترجمهٔ شعر
- تجربهٔ یک ترجمه (۶)؛ رنجهای ورتر جوان
- قضیهٔ ما و ترجمهٔ شعر
- نسخهٔ ایرانی «نام من سرخ»
- نمونهٔ ترجمه؛ نغمهٔ عاشقانهٔ ج. آلفرد پروفاک
- نمونهٔ ترجمه؛ کُنتِ مونت کریستو
- بخش ویژهٔ تجلیل از مترجم پیشکسوت محمد قاضی
- قاضی و دیگران
- قاضی و دن کیشوت
- قاضی و یک خاطره
- ویژگیهای ترجمهٔ خوب
- بخشی از ترجمه؛ آزادی یا مرگ
- چون جمع شد معانی
- مهدی سحابی هم رفت
- همایون صنعتیزاده، چهرهٔ بهیادماندنی
- میرزا حبیب اصفهانی؛ پیشگام در ترجمهٔ آفرینشگرانه
- مبانی ترجمهٔ فیلم در سندی تاریخی
- ترجمهٔ دیداری-شنیداری در سپیدهدَم عصر دیجیتال
- گفتوگو با دکتر محمد شهبا
- تجربهٔ یک ترجمه (۶)؛ گفتوگو با بیلی وایلدر
- نمونهٔ ترجمه