نکتههایی در باب ترجمه
- منتشر شده در 4 آگوست 2023 |
▪ مقدمهٔ مترجم بر ترجمه
مدتهاست چشمم به عبارت «مقدمۀ مترجم» نخورده است، مخصوصاً مقدمهای که در آن مترجم دربارۀ روش ترجمهاش یا دشواریهای کارش صحبت کرده باشد. این مقدمهها هم برای خوانندگان معاصر مهم هستند هم برای محققانی که در آیندهٔ دور سراغ ترجمهها میآیند، محققانی که بیشتر علاقهمند به خواندن مقدمه هستند تا خواندن خود متن، چون این مقدمهها بازتابی از احوال خود نویسنده یا زمانۀ اوست. تصو رمن این است که وقتی مترجم، خواننده یا نویسنده یا کارش را جدی میگیرد، حتماً به نکاتی میرسد که مایل است آنها را باخواننده درمیان بگذارد. مخصوصاً ترجمۀ آثار بزرگ، و مخصوصاً ترجمههای مجدد، بدون مقدمۀ مترجم انگار یک چیزی کم دارد.
دیدگاهتان را بنویسید