اصول ترجمۀ ساختار جمله

برخی مترجمان ساختار جمله‌هایشان را از نویسنده می‌گیرند و بعد می‌کوشند هرطورشده معنی را در آن بریزند. برخی از این هم فراتر رفته و این کار را حُسن دانسته و می‌کوشند ساختار جمله‌های نویسنده را حفظ کنند و هر جملهٔ او را به یک جمله، و تا حد امکان با حفظ ترتیب کلمه‌ها، ترجمه کنند. برخی هم از آن‌سوی بام می‌افتند و ساختار را پوست فرض کرده و معنی را مغز، همۀ ساختارهای نویسنده را دور و معنی را در ساختارهای خودشان می‌ریزند.


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *