نمونه ترجمه
- نقد ترجمه، شاعر و ادیبی که دستی در ترجمه آزمود
- پردهای دیگر از ناترجمانی؛ نقدی بر ترجمهٔ زبان، ذهن و فرهنگ
- ترجمه با پیوست علمی؛ نقدی بر ترجمهٔ کتاب روح اسپینوزا
- قدرت و شکوه زبان فارسی در ترجمهٔ متون علوم انسانی
- ویرایش مجدد (۲)
- رنگوبوی ترجمه
- گزیدۀ ترجمه؛ ننه دلاور و فرزندان او
- ترجمه را از داییجان ناپلئون بیاموزیم
- چینی نازک تنهایی متن؛ گفتوگو با احمد کریمی حکاک
- دو ترجمه از متنی واحد به دو سبک متفاوت
- حکایتِ نخستین نقد ترجمه در ایران
- تحلیلی بر سبک ترجمۀ فرنگیس نمازی (شادمان)
- کارگاه ویرایش؛ ویرایش مجدد (1)
- معرفی و نقد ترجمه؛ سنگهای گرسنه
- قلمی نو و نویدبخش در ترجمۀ ادبی؛ ترجمۀ آسیاب رودخانۀ فلاس
- بخشی از ترجمه؛ آزادی یا مرگ
- در باب ترجمهٔ یک عنوان؛ بررسی عنوان و مضمون رمان کیفر آتش
- نمونهٔ ترجمه
- سخنی دربارهٔ ترجمهٔ متون قدیمی
- مترجم بزرگی که مترجم نیست؛ گفتوگو با دکتر محمدعلی موحد
- تجربهٔ یک ترجمه (۲)؛ همنام، شیرجه در استخر عمیق
- نمونهٔ ترجمه
- نقد ترجمه
- نمونهٔ ترجمه
- ترجمهٔ دوبارهٔ آثار ادبی فرانسهبهفارسی
- نمونهٔ ترجمه
- آنچه خود داشت ز بیگانه تمنا میکرد
- نقد ترجمه
- کارگاه ترجمه (۲)
- نمونهٔ ترجمه