معرفی ترجمه از زبان مترجم؛ چرا این کتاب را ترجمه کردم
- منتشر شده در 17 اکتبر 2022 |
این بخش از مجله که از این شماره آغاز میشود، به مترجمان فرصت میدهد تا ضمن معرفی ترجمۀ خود بهاختصار از ضرورت و اهمیت کتابی که ترجمه کردهاند و نیز احیاناً از شیوۀ کار و مشکلات عمدۀ خود در حین ترجمه با خوانندگان سخن بگویند. بدیهی است که انتخاب کتاب و سبک مترجم و نیز دلایل و استدلالهای او لزوماً مورد تأیید ما نیست.
«سردبیر»
- دیالکتیک منفی آدرنو: فلسفه و امکان عقلانیت انتقادی
- نویسنده: برایان اوکانر
- مترجم: آرام مسعودی
- سیب سرخ، ۱۳۹۹
دیدگاهتان را بنویسید