نظرخواهی دربارۀ کارنامۀ سی‌سالۀ مترجم

این شمارۀ مترجم آغازگر سی‌ویکمین سال انتشار این مجله است. به این مناسبت از برخی مترجمان و صاحب‌نظران سؤال زیر را پرسیده‌ایم. پاسخ‌ها در ادامه می‌آید.

 

سؤال: به اعتقاد ما داشتن یک بنیان نظری منسجم و قابل‌دفاع در چارچوب فرهنگ ایران از لوازم ضروری مترجمی است و تلاش ما هم در سی سال گذشته در جهت تثبیت این گفتمان و تقویت این بنیان نظری و توصیف اجزای آن بوده است. جنابعالی کار مجله مترجم در جهت تثبیت این گفتمان را چگونه می‌بینید و اساساً آگاهی مترجم از مسایل نظری ترجمه و آشنایی مترجم با زبانی برای صحبت‌کردن دربارۀ ترجمه را که در گذشته چندان متداول نبود تا چه حد برای مترجم ضروری می‌بینید؟


بدون دیدگاه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *