ترجمه ادبی
- به عبارت دیگر؛ سبک ترجمه، بررسی دو ترجمه از صد سال تنهایی
- میان ماندن و رفتن؛ بررسی ترجمهای از احمد شاملو
- مترجم ادبی کیست؟
- گفتوگو با عبدالله کوثری؛ همدلی با نویسنده به همزبانی با او میانجامد
- ترجمههای حافظ به انگلیسی
- دیدگاه گریگوری راباسا در مورد ترجمهٔ ادبی
- به عبارت دیگر؛ پیرمرد و دریا
- معرفی ترجمه؛ و آنگاه بامداد . . . سکوت سرشار از ناگفتههاست
- رامشگری در باغ؛ در باب ترجمهٔ شاهنامهٔ فردوسی
- گفتوگو با پیمان خاکسار
- مشکلات مترجم ادبی
- جوراب؛ در باب ترجمهٔ ادبیات روسیبهانگلیسی
- معرفی یک مترجم؛ صفدر تقیزاده
- به عبارت دیگر؛ موبی دیک
- معرفی کتاب؛ جدیدترین ترجمه از هزار و یک شب به قلم محمدرضا مرعشیپور
- چشمهای السا
- ترجمه چیست (۵)؛ لارنس ونوتی
- گفتوگو با دکتر علیرضا انوشیروانی؛ نسبت میان ترجمه و ادبیات تطبیقی
- مشکلات مترجم ادبی
- آشنایی با یک مترجم ادبی؛ ارسلان فصیحی، مترجم رمان ملت عشق
- سیر تحوّل ترجمههای انگلیسی هزار و یک شب
- به عبارت دیگر (۴)؛ داستان دو شهر
- حقوق مترجم ادبی؟ سخنی با مترجم ادبی ایرانی
- تعادل زیباشناختی در ترجمهٔ متون ادبی
- گفتوگو با دکتر حسین پاینده؛ ترجمه، شیوهای از تفکر و فهم جهان است.
- تحلیلی بر ترجمهٔ ماندگار وداع با اسلحه
- ترجمهٔ جدید کارولین کراسکری از داستان خمرهٔ مرادی کرمانی
- از زبان مترجمان (۳)؛ مداخلهٔ مترجم در متن
- گفتوگو با مژده دقیقی؛ مترجم ادبی
- تاریخنگاری ترجمه در دنیای متجدّد؛ ترجمه و تجدّد در ایران (۱)