معرفی ترجمه: و آنگاه بامداد . . . سکوت سرشار از ناگفتههاست
- منتشر شده در 20 دسامبر 2016 |
یکی از انواع کتب ترجمه که هر از گاه در بازار نشر ایران و روی پیشخوان کتابفروشیها دیده میشود ترجمة شعر به انگلیسی است. آنچه در مورد این نوع ترجمه عجیب است این است که نه مترجم انگلیسیزبان است و نه مخاطب. در ایران زبان انگلیسی حتی زبان دوم هم نیست، زبانی خارجی به حساب میآید، زبانی که خارج از کلاسهای آموزش زبان صحبت نمیشود. چنین کتابهایی طبعاً باید در جوامع انگلیسیزبان انتخاب و ترجمه و منتشر شوند. با اینحال وقتی عشق به انگلیسی و ترجمه و شعر به هم میآمیزد چنین کتابی در ایران هم امکان نشر و هم امکان چاپ مجدد مییابد.
دیدگاهتان را بنویسید